Traduceri si traducatori

Traducerea unui text dintr-o limba in alta limba presupune un volum de munca apreciabil. Unul dintre principalele aspecte care trebuie urmarit este esenta textului sau mesajul transmis. Altfel spus, atunci cand are loc procesul de traducere este important ca traducatorul sa inteleaga despre ce este vorba intr-un anumit text si sa redea mesajul textului in limba in care il va traducere fara a omite idei importante si fara a transforma intelesul general al textului.

Unul dintre principalele elemente pe care trebuie sa le ai in vedere cand optezi pentru un traducator este experienta pe care acesta o are in domeniul traducerilor, dar si recomandarile sau parerile celor care au apelat la serviciile sale.

De asemenea, pentru o traducere corecta, pe langa un traducator cu experienta si cel care solicita traducerea trebuie sa ofere cat mai multe informatii clare si specifice. Termenul limita la care documentul trebuie sa fie gata, este un alt aspect ce poate fi stabilit inca de la inceput. Este important ca intre traducator si cel care solicita traducerea sa existe o buna comunicare pentru a limita pe cat posibil aparitia neintelegerilor sau a unor mesaje transmise gresit.

Un alt aspect foarte important este numarul de pagini care va rezulta in urma traducerii unui text. Fiecare limba in parte poate fi mai lunga sau mai scurta in ceea ce priveste scrierea si transmiterea unui mesaj, astfel ca la final, cu toate ca un text a fost tradus intr-un mod corect, eficient si pastreaza acelasi mesaj, numarul paginilor sa fie mai mare sau mai mic. Lungimea cuvintelor, expresiile si multe altele pot influenta lungimea textului tradus dintr-o limba in alta.

Cel care solicita traducerea unui text trebuie sa se implice pe cat posibil in acest proces. Altfel spus, daca solicitantul este totodata si cel care a redactat textul atunci acesta trebuie sa aiba in vedere redactarea unui articol usor de inteles si usor de tradus. Frazele lungi sau propozitiile in care se folosesc multe cuvinte de legatura si care au inteles subtil reprezinta doua elemente care ar putea altera mesajul unui text tradus dintr-o limba in alta, asadar iata cateva aspecte pe care trebuie sa le ai in vedere.